Gilson Rosa's profileCalizoe's WorldPhotosBlogListsMore ![]() | Help |
|
January 31 爱 [ai4]爱 [ai4] VERB 1. 对人或事物有很深的感情[dui4 ren2 huo4 shi4 wu4 you3 hen3 shen1 de5 gan3 qing2] love [例] 他爱上了一个姑娘。[ta1 ai4 shang4 le5 yi1 ge4 gu1 niang2] He fell in love with a girl. 我爱爸爸妈妈,爸爸妈妈也爱我。 I love my mom and dad, and they love me too. 2. 喜欢 [xi3 huan1] like; be fond of; be keen on [例] 她爱表现自己。[ta1 ai4 biao3 xian4 zi4 ji3] She likes to show off. 3. 爱惜; 爱护 [ai4 xi1 ai4 hu4] cherish; treasure; take good care of 矮 [ai3] 矮 [ai3] ADJECTIVE (of a person or plant) of short stature; short (antonym 高 [gao1] ) 1. 身材短 [shen1 cai2 duan3] short of stature [例] 他虽然长得矮,但是篮球打得挺好。妹妹比我矮一点儿。[ta1 sui1 ran2 zhang3 de5 ai3 dan4 shi4 lan2 qiu2 da3 de5 ting3 hao3] Although he's short, he's a good basketball player. 妹妹比我矮一点儿。[mei4 mei bi3 wo3 ai3 yi1 dianr3] My younger sister is a bit shorter than me. 2. 高度小的 [gao1 du4 xiao3 de5] low: 哎呀 [ai ya1]哎呀 [a1 ya1] <叹词 interjection> 1. 表示惊讶 [expressing surprise or amazement] [例] 哎呀!这瓜长得这么大呀![ai1 ya1! zhe4 gua1 zhang3 de5 zhe4 mo5 da4 ya1!] My goodness, what a large melon! 2. 表示埋怨、不耐烦、惋惜等 [biao3 shi4 man2 yuan4 bu4 nai4 fan2 wan3 xi1 deng3] [expressing complaint or showing impatience or pity]: [例] a. 哎呀,你怎么来这么晚呢![ai1 ya1 ni3 zen3 mo5 lai2 zhe4 mo5 wan3 ne5] Goodness, why did you come so late? b. 哎呀,你就少说两句吧![ai1 ya1 ni3 jiu4 shao3 shuo1 liang3 ju4 ba5] Oh dear, can't you keep your mouth shut! c. 哎呀,时间都白白浪费。[ai1 ya1 shi2 jian1 dou1 bai2 bai2 lang4 fei4] Oh my, what a wast of time! d. 哎呀,我说了半天,你怎么还不明白?[ai1 ya1 wo3 shuo1 le5 ban4 tian1 ni3 zen3 me5 hai2 bu4 ming2 bai2] Goodness, I've been explaining for ages, how come you still don't see the point? 三字经: 人之初,性本善。性相近,习相远三字经 人之初,性本善。性相近,习相远。
译文 人刚出生时,天性差不多,都是善良的。只是由于后天所受的教育和所处的环境不同,彼此的习性才会形成很大的差别。 Ao nascerem, as pessoas possuem uma natureza semelhante, todas são bondosas. No entanto, devido à educação recebida e à influência do meio, cada indivíduo assume hábitos e comportamentos totalmente diferentes. 启蒙故事 王子与贫儿 王子爱德华和贫儿汤姆是同年同月同日生的两个小男孩,他们生得一模一样,可是却有不同的命运。 爱德华王子从小生活在王宫里,身边有一班仆人前呼后拥,他吃用银盘子盛的美食,睡在丝绒被子里。他的饮食起居,一切都是最讲究、最舒适的。王子耀眼得像个小太阳,不管走到哪里,都受到人们的爱戴和尊敬。可是他的一举一动也受到限制,他必须遵守礼节,保持威严,连随便跳跃一下都不可以。他多么渴望自由在、无拘无束的生活呀。 而汤姆在肮脏的堆满垃圾的大院里长大,那儿住满了贫穷的人,从早到晚乱哄哄的。 汤姆的父亲是个无所事事的无赖,整日酗酒,脾气暴躁。小汤姆每天被迫出去讨钱,如果空着手回家,就会挨一顿臭骂,或是一顿毒打。 两个少年在各自的世界里成长着。十三年后的一天,身穿破烂衣服的小汤姆,把他那张肮脏的脸挨近宫门的铁栏杆,窥视美丽而庄严的王宫花园。因为花园里有一位高贵的少年,头上戴着插有羽毛的红帽子,身上穿着华丽的绸缎衣裳,腰带上挂着金光闪闪的短剑,他就是爱德华王子。 王子带着几个随从,正在花园里散步。正当汤姆贝凶神恶煞般的王宫诗人位抓住的时候,爱德华王子出面解救了他。王子打开宫门,让汤姆进来,并且热情地和汤姆握手,虽然汤姆的手很脏,可是王子毫不介意。汤姆还享用了美味的点心和水果,给王子讲沙坑埋人的游戏。 爱德华王子多么想在若沙里滚来滚去啊,而小汤姆也多么想佩带一下王子王子腰间闪闪发亮的短剑。他们交换了服装,没想到也交换了角色,两人的生活由此发生了意想不到的变化。 王子爱德华被赶出了王宫,到处流浪,历尽艰辛。 贫儿汤姆却被误认为王子,不如九以后继位当上了英国国王。他在位的时候,废除了一些残酷的法律,赦免了一些无辜的罪犯,深受民众的爱戴。汤姆虽然住在王宫里,但他并不快活,反而觉得度日如年。 在爱德华经历了重重劫难回到王宫时,国王汤姆主动把王经过这一番摩难,明白了民间疾苦,也成为了一位英明仁慈的君主。 January 30 阿姨 [a1 yi2] 阿姨 [a1 yi2] 1.<noun> 母亲的姐妹 aunt; mother´s sister [例] 我妈妈有一个姐姐,一个妹妹,所以我有两个阿姨.[wo3 ma1 ma1 you3 yi1 ge4 jie3 jie3 yi1 ge4 mei4 mei4 suo3 yi3 wo3 you3 liang3 ge4 a1 yi2] My mother has an elder sister and a younger sister, so I have two aunts. 2. 称呼跟母亲辈分相同、年纪差不多的无亲属关系的妇女 [cheng1 hu1 gen1 mu3 qin1 bei4 fen4 xiang4 tong2 nian2 ji4 cha1 bu4 duo1 de5 wu2 qin1 shu3 guan1 xi4 de5 fu4 nv3] auntie; form of address for a woman of one´s mother´s generation but not related to one´s family 3. 对保育员或保姆的称呼 form of address for childcare worker or housemaid NOTES: (1) 阿姨 [a1 yi2] is a form of address used by a child for a woman about his/her mother´s age. It is also common to put a family name before 阿姨 [a1 yi2], e.g. 张阿姨 [zhang1 a1 yi2]. (2) 阿姨 [a1 yi2] is also used by adults and children for domestic helpers and female nursery staff. January 29 阿 (a1)阿 [a1] 1. <前缀 prefix> 用在排行、小名或姓的前面,有亲昵的意味 [yong4 zai4 pai2 hang2 xiao3 ming2 huo4 xing4 de5 qian2 mian4 you3 qin1 ni3 de5 yi4 wei4] [used before a pet name, monosyllabic surname, or number denoting order orf seniority in a family, to make it sound more endearing] [例] 阿爸 [a1 ba4] daddy 阿婆 [a1 po2] (maternal) granny 2. 用在某些亲属名称的前面。[yong4 zai4 mou3 xie1 qin1 shu3 ming2 cheng1 de5 qian2 mian4] [used before kinship terms] January 17 Mandarin Private ClassesI'm pretty happy cause yesterday I started attending private Chinese classes, in order to improve my spoken Mandarin skills, in a fine place in Yangzhou city. Keren's English Saloon was introduced to me by a Chinese woman who I met last week during a night train trip from Shanghai to Yangzhou. She tried to speak in English with me, but her vocabulary was too limited. Good for me, for I could practice Mandarin with her and another engineering student guy who was going home, in Nanjing after had been one day in Shanghai for a speech about stocks held by a Taiwanese specialist. Christina used to take part in an exchanging language group which is hold every night in a comfortable (excepted for not having heater) cultural den where one can buy or just borrow, for free, Chinese books chosen with a good criterion. It's a pity that during wintertime not so many people are brave enough to leave their homes for joining this exchanging language group.
(To be continued) 乖乖与快乐的小朋友 |
|
|