Gilson Rosa's profileCalizoe's WorldPhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    January 31

    爱 [ai4]

    [ai4]
    VERB
    1. 对人或事物有很深的感情[dui4 ren2 huo4 shi4 wu4 you3 hen3 shen1 de5 gan3 qing2] love
    [例] 他爱上了一个姑娘。[ta1 ai4 shang4 le5 yi1 ge4 gu1 niang2] He fell in love with a girl.
    我爱爸爸妈妈,爸爸妈妈也爱我。 I love my mom and dad, and they love me too.
    2. 喜欢 [xi3 huan1] like; be fond of; be keen on
    [例] 她爱表现自己。[ta1 ai4 biao3 xian4 zi4 ji3] She likes to show off.
    3. 爱惜; 爱护 [ai4 xi1  ai4 hu4] cherish; treasure; take good care of
      



    矮 [ai3]

    矮 [ai3] ADJECTIVE
    (of a person or plant) of short stature; short (antonym 高 [gao1] )
    1. 身材短 [shen1 cai2 duan3] short of stature
    [例] 他虽然长得矮,但是篮球打得挺好。妹妹比我矮一点儿。[ta1 sui1 ran2 zhang3 de5 ai3  dan4 shi4 lan2 qiu2 da3 de5 ting3 hao3]
    Although he's short, he's a good basketball player.
    妹妹比我矮一点儿。[mei4 mei bi3 wo3 ai3 yi1 dianr3]
    My younger sister is a bit shorter than me.
    2. 高度小的 [gao1 du4 xiao3 de5] low: 


     

    哎呀 [ai ya1]

    哎呀 [a1 ya1]
    <叹词 interjection>
    1. 表示惊讶 [expressing surprise or amazement]
    [例] 哎呀!这瓜长得这么大呀![ai1 ya1!  zhe4 gua1 zhang3 de5 zhe4 mo5 da4 ya1!]
    My goodness, what a large melon!
    2. 表示埋怨、不耐烦、惋惜等 [biao3 shi4 man2 yuan4  bu4 nai4 fan2  wan3 xi1 deng3] [expressing complaint or showing impatience or pity]: 
    [例] a. 哎呀,你怎么来这么晚呢![ai1 ya1  ni3 zen3 mo5 lai2 zhe4 mo5 wan3 ne5] Goodness, why did you come so late?
    b. 哎呀,你就少说两句吧![ai1 ya1  ni3 jiu4 shao3 shuo1 liang3 ju4 ba5] Oh dear, can't you keep your mouth shut!
    c. 哎呀,时间都白白浪费。[ai1 ya1  shi2 jian1 dou1 bai2 bai2 lang4 fei4] Oh my, what a wast of time!
    d. 哎呀,我说了半天,你怎么还不明白?[ai1 ya1  wo3 shuo1 le5 ban4 tian1  ni3 zen3 me5 hai2 bu4 ming2 bai2]  Goodness, I've been explaining for ages, how come you still don't see the point?
     

        
        






    三字经: 人之初,性本善。性相近,习相远

    三字经
    O LIVRO DAS TRÊS PALAVRAS

    人之初,性本善。性相近,习相远。

     

    译文
    Interpretação do Texto

    人刚出生时,天性差不多,都是善良的。只是由于后天所受的教育和所处的环境不同,彼此的习性才会形成很大的差别。

    Ao nascerem, as pessoas possuem uma natureza semelhante, todas são bondosas. No entanto, devido à educação recebida e  à influência do meio, cada indivíduo assume hábitos e comportamentos totalmente diferentes.

    启蒙故事

    王子与贫儿
    O PRÍNCIPE E O MENDIGO

    王子爱德华和贫儿汤姆是同年同月同日生的两个小男孩,他们生得一模一样,可是却有不同的命运。
    O príncipe Eduardo e o mendigo Tom são dois garotos que nasceram no mesmo ano, mês e dia. Embora tenham nascido idênticos, tiveram destinos diferentes.

    爱德华王子从小生活在王宫里,身边有一班仆人前呼后拥,他吃用银盘子盛的美食,睡在丝绒被子里。他的饮食起居,一切都是最讲究、最舒适的。王子耀眼得像个小太阳,不管走到哪里,都受到人们的爱戴和尊敬。可是他的一举一动也受到限制,他必须遵守礼节,保持威严,连随便跳跃一下都不可以。他多么渴望自由在、无拘无束的生活呀。
    Desde pequeno o príncipe Eduardo viveu no palácio, cercado de séquitos, ao comer servia-se de deliciosas comidas em pratos de prata,dormia em colchas de veludo. Sua alimentação diária era inteiramente discutida com cuidado,a mais apropriada possível.O príncipe luzia como um pequeno sol, não importa aonde fosse, sempre era adorado, estimado e respeitado pelas pessoas. No entanto, cada ato seu era policiado, ele tinha que se sujeitar aos protocolos, manter-se majestoso.Nem mesmo pular lhe era permitido.Ele ansiava por liberdade, por uma vida sem restrições.  

    而汤姆在肮脏的堆满垃圾的大院里长大,那儿住满了贫穷的人,从早到晚乱哄哄的。
    Por sua vez, Tom cresceu num pátio coberto por um monte de lixo, onde moravam mendigos. Era um caos o dia inteiro.

    汤姆的父亲是个无所事事的无赖,整日酗酒,脾气暴躁。小汤姆每天被迫出去讨钱,如果空着手回家,就会挨一顿臭骂,或是一顿毒打。

    两个少年在各自的世界里成长着。十三年后的一天,身穿破烂衣服的小汤姆,把他那张肮脏的脸挨近宫门的铁栏杆,窥视美丽而庄严的王宫花园。因为花园里有一位高贵的少年,头上戴着插有羽毛的红帽子,身上穿着华丽的绸缎衣裳,腰带上挂着金光闪闪的短剑,他就是爱德华王子。

    王子带着几个随从,正在花园里散步。正当汤姆贝凶神恶煞般的王宫诗人位抓住的时候,爱德华王子出面解救了他。王子打开宫门,让汤姆进来,并且热情地和汤姆握手,虽然汤姆的手很脏,可是王子毫不介意。汤姆还享用了美味的点心和水果,给王子讲沙坑埋人的游戏。

    爱德华王子多么想在若沙里滚来滚去啊,而小汤姆也多么想佩带一下王子王子腰间闪闪发亮的短剑。他们交换了服装,没想到也交换了角色,两人的生活由此发生了意想不到的变化。

    王子爱德华被赶出了王宫,到处流浪,历尽艰辛。

    贫儿汤姆却被误认为王子,不如九以后继位当上了英国国王。他在位的时候,废除了一些残酷的法律,赦免了一些无辜的罪犯,深受民众的爱戴。汤姆虽然住在王宫里,但他并不快活,反而觉得度日如年。

    在爱德华经历了重重劫难回到王宫时,国王汤姆主动把王经过这一番摩难,明白了民间疾苦,也成为了一位英明仁慈的君主。









    January 30

    阿姨 [a1 yi2]

    阿姨 [a1 yi2]
    1.<noun> 母亲的姐妹 aunt; mother´s sister
    [例] 我妈妈有一个姐姐,一个妹妹,所以我有两个阿姨.[wo3 ma1 ma1 you3 yi1 ge4 jie3 jie3  yi1 ge4 mei4 mei4  suo3 yi3 wo3 you3
    liang3 ge4 a1 yi2]

    My mother has an elder sister and a younger sister, so I have two aunts.
    2. 称呼跟母亲辈分相同、年纪差不多的无亲属关系的妇女 [cheng1 hu1 gen1 mu3 qin1 bei4 fen4 xiang4 tong2 nian2 ji4 cha1 bu4 duo1 de5
    wu2 qin1 shu3 guan1 xi4 de5 fu4 nv3]
    auntie; form of address for a woman of one´s mother´s generation but not related to one´s family
    3. 对保育员或保姆的称呼 form of address for childcare worker or housemaid

    NOTES: (1)
    阿姨 [a1 yi2] is a form of address used by a child for a woman about his/her mother´s age. It is also common to put a family name before  阿姨 [a1 yi2], e.g. 张阿姨 [zhang1 a1 yi2].
    (2)
    阿姨 [a1 yi2] is also used by adults and children for domestic helpers and female nursery staff.

      



    January 29

    阿 (a1)


    [a1]
    1. <前缀 prefix> 用在排行、小名或姓的前面,有亲昵的意味 [yong4 zai4 pai2 hang2  xiao3 ming2 huo4 xing4 de5 qian2 mian4 you3 qin1 ni3
    de5 yi4 wei4]
    [used before a pet name, monosyllabic surname, or number denoting order orf seniority in a family, to make it sound more endearing]
    [例] 阿爸 [a1 ba4] daddy 阿婆 [a1 po2] (maternal) granny
    2. 用在某些亲属名称的前面。[yong4 zai4 mou3 xie1 qin1 shu3 ming2 cheng1 de5 qian2 mian4] [used before kinship terms]


       


    January 17

    Mandarin Private Classes

     I'm pretty happy cause yesterday I started attending private Chinese classes, in order to improve my spoken Mandarin skills, in a fine place in Yangzhou city. Keren's English Saloon was introduced to me by a Chinese woman who I met last week during a night train trip from Shanghai to Yangzhou. She tried to speak in English with me, but her vocabulary was too limited. Good for me, for I could practice Mandarin with her and another engineering student guy who was going home, in Nanjing after had been one day in Shanghai for a speech about stocks held by a Taiwanese specialist.

    Christina used to take part in an exchanging language group which is hold every night in a comfortable (excepted for not having heater) cultural den where one can buy or just borrow, for free, Chinese books chosen with a good criterion. It's a pity that during wintertime not so many people are brave enough to leave their homes for joining this exchanging language group.

     

    (To be continued)

     
     
    Keren老师

     

    乖乖与快乐的小朋友